viernes, 3 de abril de 2009

Des vers de bonheur


Si de tous mes écrits un seul devait rester
Relevant le défi de survivre aux années
Triomphant de l’oubli, refusant d’abdiquer
Et de mourir enfoui dans l’ombre du passé

Si de tous mes écrits un seul devait survivre
Sur la page jaunie et froissée d’un vieux livre
Protégé par magie et du feu et du givre
Guettant l’esprit ami, qui le ferait revivre
J’aimerais que ce soit un poème d’amour
De ceux écrits pour toi qui chavire mes jours
En soufflant sur mon âme un doux parfum d’ivresse
J’aimerais que ce soient quelques vers de bonheur
Qui décriraient la joie des nouvelles couleurs
Que tu as inventées pour teinter nos caresses

J’aimerais que ce soient quelques mots enchantés
Donnant à nos baisers un goût d’éternité.


Liliane Rosati

-------------------------------


Translation in the comments page

1 comentario:

Liankat dijo...

Si de todos mis escritos uno sólo debía permanecer
Afrontando el reto de sobrevivir a los años
Triunfando del olvido, negándose abdicar
y por morir ocultado en la sombra del pasado

Si de todos mis escritos uno sólo debía sobrevivir
sobre la página amarilleada y arrugada de un viejo libro
Protegido por magia y del fuego y la escarcha
Acechando el espíritu amigo, que lo haría revivir

Me gustaría que sea un poema de amor
De los escritos para ti que vuelca mis días
soplando sobre mi alma un suave perfume de embriaguez

Me gustaría que fueran algunos hacia felicidad
Que describirían la alegría de los nuevos colores
Que inventaste para teñir nuestras caricias

Me gustaría que fueran algunas palabras encantadas
Que dan a nuestros besos un gusto de eternidad.